
Užaljeno maščevanje v italijanskem prevodu
Datum objave: 02. julij 2025Pri italijanski založbi Donzelli s sedežem v Rimu je nedavno izšel italijanski prevod knjige Užaljeno maščevanje. Spomini Slovenk in Slovencev na italijanska fašistična taborišča, ki je lani prejela tudi nagrado Klio za najboljše zgodovinsko delo v letih 2022 in 2023. V italijanščini knjiga nosi naslov La memoria dimezzata, kar bi se v (prostem) slovenskem prevodu glasilo Okrnjeni spomin.
Izid tega dela v italijanskem jeziku je tem bolj pomemben dogodek, saj knjiga prinaša pričevanja zadnjih še živečih internirank in internirancev, ki so jih predano zbirali in obdelovali vsi trije avtorji, dr. Marta Verginella, dr. Oto Luthar in dr. Urška Strle. Že pri slovenski izdaji so poudarjali, da je ta plat preteklosti zapostavljena tudi v slovenskem zgodovinopisju, taboriščnike in taboriščnice pa so po koncu vojne večkrat zviška pogledovali tudi rojaki in rojakinje, saj se niso mogli pohvaliti z udeležbo v narodnoosvobodilnem boju ali katerokoli obliko odpora, njihovo preživetje pa je bilo prav tako vprašljivo in je nemalokrat napeljevalo celo na možnost sodelovanja z okupatorjem. V italijanski izdaji obdobje, ki ga Užaljeno maščevanje obravnava, predstavljajo kot »eno najtemnejših strani zgodovine kolonialnih posredovanj italijanskega fašističnega režima« in nedvoumno zapišejo, da so v »fašističnih taboriščih vladale brutalne razmere, povsem primerljive s tistimi v nacističnih«. Med julijem in novembrom 1942 je na slovenskih tleh potekala okrutna ofenziva italijanske vojske, med katero so pobili številne civiliste, približno 30.000 pa so jih zajeli in deportirali v koncentracijska taborišča. Med njimi so bili večinoma partizani, vendar tudi njihovi družinski člani in celo otroci, pojasnjujejo.
Avtorji knjige so tako prvič dali glas preživelim internirankam in internirancem, ki so v svojih srce parajočih pričevanjih pripovedovali o grozljivih razmerah in zločinskem ravnanju, pa tudi o primerih solidarnosti in nesebične pomoči med zaprtimi. Predvsem pa so zgodovinarji Verginella, Luthar in Strle s postavljanjem tega zgodovinskega obdobja v širši kontekst poskušali razkriti »razloge, zaradi katerih je ta kolektivna travma predolgo ostajala – in še vedno ostaja – potisnjena v ozadje« in je bila zamolčana tako v italijanskem kot deloma tudi slovenskem kolektivnem spominu, so še zapisali pri založbi Donzelli v predstavitvenem besedilu o italijanskem prevodu Užaljenega maščevanja.
Založba Donzelli je bila ustanovljena leta 1992 in danes objavlja zgodovinske monografije ter različne eseje, med katerimi so tudi dela avtorjev Julie Kristeve, Javiera Maríasa, J. M. Coetzeeja.